Amó aquella vez como si fuese última
Besó a su mujer como si fuese última
Y a cada hijo suyo cual si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió a la construcción como si fuese máquina
Alzó en el balcón cuatro paredes sólidas
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrimas
Sentóse a descansar como si fuese sábado
Comió su pan con queso cual si fuese un príncipe
Bebió y sollozó como si fuese un náufrago
Danzó y se rió como si oyese música
Y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
Y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Y terminó en el suelo como un bulto fláccido
Y agonizó en el medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tránsito
Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese única
Y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso alcohólico
Subió a la construcción como si fuese sólida
Alzó en el balcón cuatro paredes mágicas
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tránsito
Sentóse a descansar como si fuese un príncipe
Comió su pan con queso cual si fuese el máximo
Bebió y sollozó como si fuese máquina
Danzó y se rió como si fuese el próximo
Y tropezó en el cielo cual si oyese música
Y flotó por el aire cual si fuese sábado
Y terminó en el suelo como un bulto tímido
Agonizó en el medio del paseo náufrago
Murió a contramano entorpeciendo el público
Amó aquella vez como si fuese máquina
Besó a su mujer como si fuese lógico
Alzó en el balcón cuatro paredes flácidas
Sentóse a descansar como si fuese un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Murió a contromano entorpeciendo el sábado


6 Opiniones:
Sencillamente brutal,qué manejo del lenguaje y buen uso de las palabras,los significados...
Envima me encanta la música en portugués...sona mais linda si cabe....
:)
la traducción es tuya? es genial la letra
y la música, claro..
Fenomenal, nunca había oído hablar de este Chico, pero lo anoto en mi agenda. Eu gosto muito do Portugues e dos seus fados. Tambem dos seus poetas. Pero no conozco mucho la cultura más .
Lo del portugués no es un alarde. Hubo un momento de mi vida en que intenté aprender las lenguas de la Península, pero no lo logré; apenas chapurreo portugués y vasco.Ah! y español.
Luego lo escucho.
:)
R. Holiday, es que se trata de un poeta metido a cantante, no al revés, y eso se nota.
Geminitas, la traducción es encontrada en san google, pero es muy buena, casualmente esta canción la conocí como un ejercicio de literatura del instituto, hace "la torta".
Joaquín, Anótalo, porque es un desconocido que tiene mucha chicha detrás, lo de hablar todas las lenguas de la península es una tarea casi inabarcable, ya casi no queda quien se exprese bien en el idioma materno.
Irre, ¿lo escuchaste?
Publicar un comentario en la entrada